登录站点

用户名

密码

如果您注册或者登录本网,则表示您同意本协议内容。

《钓鱼岛赋》

已有 675 次阅读    2012-10-07 19:59   标签center  钓鱼岛  color 

 

 

钓鱼岛赋》


众声


       东海浪急,华夏痛心于钓岛;三军声洪,天威怒震于庙堂。
       夫尊卑有序,天地陈章。率土之滨,莫非王土;蛮夷之地,曾法汉唐。琉球属国朝拜,太保七下西洋。是故所谓钓鱼岛之争,实乃日本国其嚣之妄也!钓岛之文献,早有《顺风》《浮生》
(注)
记于青史;地理之辖属,台湾宜兰头城镇之协防。
       可叹晚清腐败,山河破碎。国运哀之浸衰,颂声悲而陵迟。帝无抗敌之胆识,国少御侮之儿郎 。列强蚕食吾疆土,庶民哀伤于故乡。甲午海战,马关辱丧。斯岛游离于华夏,人祸起始于萧墙。
       至若二战胜利,日寇投降,《开罗宣言》生效,正义公理渐伸。琉球台湾回归,神州中华迎春。岂料霸权觊觎作梗,山姆插手留痕。私相于授受,妄想于瓜分。托管于当时,遗祸至如今。由此中华保钓风声水起,呐喊震于天地;尊严维权响彻云霄,奔走得于民心。
       吾文明之中华,礼仪之大帮。行天地之大道,遵和谐之朝纲。怀仁善于天下,昭和睦于轩窗。其国者,威而信,言而行,行必果;其兵者,礼谦恭,智且勇,善恶罡。报家仇国恨于百年;雪新侮旧耻于今朝。东海打渔,浪里远航。保钓戍海,声壮风飏。今北京龙庭于怒震,东海利器则深藏。乃正告日本国野田政要:即勒马于悬崖,须补牢于亡羊!

 

诗曰:

云天钓岛寂寥中,        世纪沧桑腥恶风。

七子之歌应会意,(注) 九州有爱必生情。

经年保钓张正义,         数次维权求大同。

莫说阋墙家事叹,        中华携手赞龙腾。

----七子有歌:---闻一多的《七子之歌》


澳门 你可知妈港不是我的真名姓? 我离开你的襁褓太久了,母亲! 但是他们掳去的是我的肉体, 你依然保管着我内心的灵魂。 三百年来梦寐不忘的生母啊! 请叫儿的乳名,叫我一声澳门 母亲!我要回来,母亲!

香港 我好比凤阁阶前守夜的黄豹, 母亲呀,我身分虽微,地位险要。 如今狞恶的海狮扑在我身上, 啖着我的骨肉,咽着我的脂膏; 母亲呀,我哭泣号啕,呼你不应。 母亲呀,快让我躲入你的怀抱! 母亲!我要回来,母亲!

台湾 我们是东海捧出的珍珠一串, 琉球是我的群弟我就是台湾。 我胸中还氲氤着郑氏的英魂, 精忠的赤血点染了我的家传。 母亲,酷炎的夏日要晒死我了; 赐我个号令,我还能背城一战。 母亲!我要回来,母亲!

威海卫 再让我看守着中华最古的海, 这边岸上原有圣人的丘陵在。 母亲,莫忘了我是防海的健将, 我有一座刘公岛作我的盾牌。 快救我回来呀,时期已经到了。 我背后葬的尽是圣人的遗骸! 母亲!我要回来,母亲!

广州湾 东海和匈州是我的一双管钥, 我是神州后门上的一把铁锁。 你为什么把我借给一个盗贼? 母亲呀,你千万不该抛弃了我! 母亲,让我快回到你的膝前来, 我要紧紧地拥抱着你的脚踝。 母亲!我要回来,母亲!

九龙 我的胞兄香港在诉他的苦痛, 母亲呀,可记得你的幼女九龙? 自从我下嫁给那镇海的魔王, 我何曾有一天不在泪涛汹涌! 母亲,我天天数着归宁的吉日, 我只怕希望要变作一场空梦。 母亲!我要回来,母亲!

旅顺,大连 我们是旅顺,大连,孪生的兄弟。 我们的命运应该如何的比拟? 两个强邻将我来回的蹴蹋, 我们是暴徒脚下的两团烂泥。 母亲,归期到了,快领我们回来。 你不知道儿们如何的想念你! 母亲!我们要回来,母亲!

注:-------

《顺风相送》

  《顺风相送》是明代的一部海道针经,原本藏在英国牛津大学鲍德里氏图书馆(Bodleian Library)。1935年北京图书馆研究员向达在该图书馆整理中文史籍,抄录《顺风相送》等中国古籍。原本是钞本,封面有“顺风相送”四字。著者姓名不详。向达在1961年出版《两种海道针经》,其中包括《顺风相送》。

  牛津大学鲍德里氏图书馆《顺风相送》钞本副页有一行拉丁文,说明此钞本是1639年牛津大学校长赠送。1639年合明崇祯十二年,确定这钞本是明钞本。

  《顺风相送》有序文一篇,内有字句:

  “又以牵星为准,保得宝舟安稳”。“宝舟”一词专指郑和下西洋的船只,“牵星”指过洋牵星术,是《郑和航海图》中使用的术语。

  “永乐元年奉差往西洋等国开昭,累次校正针路,牵星图样,海屿水势山形图画...”。清楚说明《顺风相送》的作者根据已有的针路图进行较正针路、牵星图、水势山形。《顺风相送》的校正者极可能就是郑和宝船上的舟师,著书年代应该是明永乐年间。

  荷兰学者戴文达(Duyvendak)断定《顺风相送》在郑和第七次下西洋时,即明宣宗宣德五年(1430年)完成。

  英国汉学家李约瑟赞同戴文达对《顺风相送》成稿年代的论断。

  《顺风相送》可能是根据元代的一种海道针经校正而来。元朝拥有发达的海军,曾派出海军攻打日本和爪哇,元朝海军必定有海道针经一类的航海指南。《顺风相送》中祈拜护国庇民妙灵昭应明著天妃,“明著天妃”是至元十八年(1281年)元世祖封赐天妃的封号,一直沿用到元至正十四年(1354年)。明永乐七年1409年,明成祖赐护国庇民妙灵昭应弘仁普济天妃。《顺风相送》中护国庇民妙灵昭应明著天妃既有元朝封号“明著天妃”又有明朝封号“护国庇民妙灵昭应”,可见《顺风相送》是明代舟师校正元代航海指南而来。

  《顺风相送》内容丰富,可分为几个部分:

气象观察、天气预报

  “春夏二季必有大风,若天色温热,其午后或云起,或雷声,必有暴风,风急,宜避之”。

“云脚日色已赤,太白昼见,三星动摇,主有大风”

《浮生六记》-----

《浮生六记》是清朝长洲人沈复(字三白,号梅逸)著于嘉庆十三年(1808年)的自传体散文。清朝王韬的妻兄杨引传在苏州的冷摊上发现《浮生六记》的残稿,只有四卷,交给当时在上海主持申报闻尊阁的王韬,以活字板刊行于1877年。“浮生”二字典出李白诗《春夜宴从弟桃李园序》中“夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。而浮生若梦,为欢几何?”。

作者介绍

  沈复(1763—1825),字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清

据专家介绍,沈复《浮生六记》卷五钱泳抄件的发现,将成为文学界,特别是中国古典文学研究界的一件重大事情。

   《浮生六记》卷五佚文钱泳抄件,内容皆为描述今日本琉球。日本汉学者格外重视文化典籍,更是深知,关于琉球的清人孤本旧籍在日本人民心中的份量,更何况是“虽有雕琢一样的完美,却不见一点斧凿痕”、“俨如一块纯美的水晶,只见明莹,不见衬露明莹的颜色;只见精微,不见制作精微的痕迹”的沈复手笔呢。其语言艺术高度,古往今来,难有人及。一些日本书商,近期已大概统计了一下,自1980年中国大陆重版《浮生六记》至2007年底,海内外共出版汉文简、繁体与英、法、德、俄、日、丹麦、瑞典、马来西文等多种文字版本实际达300万册以上;他们在北京仔细鉴定沈复《浮生六记》卷五钱泳抄件后,已不考虑其它,而是在思索,以卷五佚文为卖点的五卷本,在近30年内,其实际发行量将达多少?能产生多大的经济效益?他们已开诚布公地与收藏者古渊先生初步协商,为避免中国法律的干预,维护其独家出版权,原件留中国大陆。日本出版商将公开“诚心”地重金购取佚文的全部清晰彩照,先在日本出版日文版五卷本《六记》,随后再直接由日文翻译为英、法、德、俄、丹麦、瑞典、马来西文等文字版本;并约定三十年内,收藏者必须保证将钱泳手录佚文原件深藏密锁,不得另交其它任何出版社出版,违约则须支付购买款三倍的违约金。此议若实现,何时出版《六记》卷五佚文中文版,将成为迷。将成为一个“合法卖国”的议题。稍有民族感情的中国人,都应该努力宣传此物,以争取大陆内有实力的出版社(商)尽快中文出版,以免日本人先用金钱合法地“打”我们的脸,随后大发中华文化遗产(文学经典)之财。

浮生六记新资料发现与研究成果

  台湾高雄师范大学蔡根祥教授日前针对近日大陆彭令先生所发布之讯息,谓发现清朝学者钱泳杂记抄稿中抄录有沈三白《浮生六记》相关之新资料,进行深入之研究,并发表〈沈复《浮生六记》研究的新高潮─新资料之发现与研究〉一文。论证钱泳的确於道光三年前後,曾阅读并抄录《浮生六记》一书,而其所抄录之内容,实为沈复《浮生六记》之早期抄本;而今日所见之《浮生六记》前四记,乃经沈复所删改修订後之版本模样,故与钱泳抄稿中所载录者稍有差异。进而推知钱泳抄稿中所载录有关琉球国之记事,当为《浮生六记》卷五〈中山记历〉之前身─〈海国记〉─之部分文稿。(详细论文内容,请参阅台北《国文天地》月刊,2008年8月号,第279期)



分享 收藏| 举报